Poetry

Black Woman

By Rosaline Virginia Bundeh

A black woman is told:

your smile is dazzling and elegant but it’s too much

your laughter is stunning, but it draws attention and it’s too much

you are hard-working, you bleed your palms and bruise your knees, but it’s not enough

I notice you have two hands that bind softly but you act like they are on cuffs

you are beautiful, your skin glitters but it’s still rough

you are black, you are cultured but you are not black enough

being a black woman is tough


To a black woman, they say:

you talk boldly, you’re defensive but it’s too loud

you work tirelessly but you always frown

Some say: don’t look up, look down

others say: don’t look down, look up, don’t act like a clown

don’t stare, it’s rude, don’t look down it's dumb

you are too ambitious; you’re always chasing something like a crazy cat

you’re this! You’re that!


To a black woman, some say:

your stretch marks resemble the back of a tree and it’s not pretty

your curves are unique but your thighs are too thick

your thighs draw attention. They are too flabby

they define saggy breast as being slutty

they will say; you’re too humble, you’re too rude, you’re too fast, you’re too slow

society will always complain and want black women to act like a supernatural being

when they are treating her like a worthless thing


As a black woman

my elders will hurt me, but I dare not speak

men will touch my hips, and squeeze my thighs, force themselves on me and smile 

It’s our culture to be respectful even when they are breaking our bones 

or bruising our thighs or painting our faces black and red with a slap

men will rape you, but it’s not new, its most of my sister’s stories, 

they say: I am not that beautiful but I am always complaining 

I am an attention seeker, so I should stop whining.


Being a black woman is like being against the world

It’s like you carrying mother earth and fighting with the sun and moon

they will expect us to speak after cutting our tongue

society will say ooh no! It’s a girl

and they will shake their heads in disappointment 

even if we mop the ocean, they will still point out the tiny drops and say we are lazy or call us an embarrassment

they will send us in the dark, pluck out our eyes and say stop acting blind


We are Champions

Our skin is rich, fresh, dark, and soft, it glitters

Our greatness is about embracing our true selves regardless of the pains or heartaches

I’m a black woman with flaws but I’m me and I’m unique

 I’m a pearl

You are a black woman, you are tough, you are priceless, you are rare, you are worth a king’s ransom, you are valuable 

Being black is POWERFUL.


Rosaline Virginia Bundeh is a writer and public health practitioner currently residing in Freetown. She finds beauty in words and enjoys the trials of life. You can follow her on twitter at @RBundeh.



BATA

If I could drum, I’d run deep into the forest and play. I’d start slowly, beckoning the ears of townspeople, inviting their subconscious to dance with me; to dance to the rhythm the forest exudes. I’d play faster, increasing the intensity of my sound, strike after strike, it would grow louder. When the surface of the drum is moist with sweat dripping from my face I will strike it even harder, I will strike it to my death. The metallic tang of the African drum will crackle and bite like village fires where tradition is passed down. I will beat the drum like an angry July rain descending on a cluster of zinc roofed houses with immense fury; I will not play music, I will play pain, misery, and death. I will beat the drum until the blood from my heart rushes straight to my palms and flood the surface of the drum, muzzling the sound of my beat, then I’ll beat the drum even harder. I’ll beat it till the sorry animal whose skin was borrowed to craft the instrument shrieks in anguish. That ought to keep the townspeople awake. 

By Sidikie Bayoh


Sidikie Bayoh
is a Sierra Leonean poet, and gardening and woodwork enthusiast who currently resides in Accra, Ghana. Follow him on Twitter: @dikie_moe Instagram: @dikie.moe







Fool’s Glitter

“ Like a baby still-born

Like a beast with its horn

I have torn everyone who reached out for me.”[1]

---

 

Nestled in the pregnant ground

The ancestors tamed me.

 

Midwived by the Companies’ adventuresome greed

I mewled and seduced, fed fanciful needs

And then

Lionised, I nurtured organised terror

I roared out my unholy power

 

I took humanity

and shoved it down my hole.

 

Gold

Solhan’s choke hold

Diamonds

Kailahun violence

Cobalt

Goma’s child soldiers

 

I took insanity

Fed it gas so it would explode.

 

Like a bankrupt billionaire

Like a unicorn turned bear

I will tear all the values that came before me.

 

I take humanity

And shove

it down

my hole.

 

 

Dedicated to the victims of the June 2021 Solhan massacre.


[1] From Bird on the Wire by Leonard Cohen

About the poet: Yarri Kamara is a Sierra Leonean writer living in Burkina Faso.

Ten Long Years

For ten long years

we spared no one

on the theater of war,

where no glories were won,

only the wasted lives of our kinfolks

and the tired frame

of a battered nation,

where we were prey and predator.


From humble Bomaru,

agony rode through our veins

to the death of heroes and villains,

when blood relatives of this land

hunted one another

with apocalyptic grudge,

fighting to conquer themselves

in a land divided against itself.


We had forgotten the peace

once shared in the noise children made

when they played hide and seek

on nights illuminated by moonlight,

when adults sat around the fire

sharing legends of their land

and the illustrious heroes

whose bold steps cleared our path.


We had strayed too far

from the luminance of Naimbana

and the bravery of Sengbe and Nyangua

to where we became lab animals

in the murderous hands of intoxicated children

controlled by savage hands,

possessed by evil spirits

conjuring our bloody end.


When our neighbors

in green and blue helmets

arrived to keep the peace

our fire had burned too far.

Those with any life left

rose from cinder

like feverish zombies

groaning and trembling to life.


Now let our ruin be our rebirth

as life itself springs from death,

a new country consecrated with blood

germinates with zest and courage,

with a firm commitment

to never again

turn to violence

to settle scores.

-Joseph Kaifala.

Joseph Kaifala is a lawyer , scholar and human rights activist from Sierra Leone.

Mi at sidɔm saful

Mi at sidɔm saful by Anni Domingo

1. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

pan ɔl we di wɔl tɔnɔbɔ ɔlsay

sɔm pɔsin dɛn de we de wok

de ɛn nɛt fɔ ol wi ɔl tayt

so natin nɔ go ambɔg wi.

2. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

pan ɔl we wi de bay wisɛf,

ɛn wi nɔ de niya wi kɔmpin,

wi ɔl na wan ɛn de fil ɔl

wetin wi kɔmpin de fil.

3. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

pan ɔl we ɔlman lɔk insay os, in wan gren,

di wɔl dɔn big. Wi de tɔk naw sɔm kayn we

wi nɔ mɛmba se go apin wan de. Ɔlman na

wan, ɛn wi bisin bɔt wi kɔmpin dɛm.

4. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

dɛm wan dɛm we nɔbɔdi bin de braskitul sɛf,

na dɛm de bifo naw. Dɛn nɔ de na grɔn igen,

wi abop pan dɛm. Na so wi ɔl de klap fɔ dɛm.

5. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

wi kin manej naw witawt bɔku bɔku tin dɛm.

Na pɔsin, nɔto tin dɛm, go mek wi layf bɛtɛ,

Ɛn tɔn dawt ɛn tabitabi to op fɔ tumara.

6. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

Dis lɔkdɔng ya so, nɔ min se wi fasin insay.

I mek wi at swɛl big so te wi ebul fɔ

pre fɔ dɛn wan dɛm we dɔn lɔs dɛnsɛf

ɔ dɛm bɔdi dɔn brok wit tumɔs wahala.

7. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

ɔl dis bɔku plaba go tap wan de.

Ivin na dis kres kres tɛm ya so

Wi dɔn fɛn tru sori-at ɛn ajo,

ɛn wi at de sing wit jɔy.

8. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

tide na bunya, ɛn wi nɔ no wetin go kam

tumara bambay. We wi ɔl sidɔm na os

di grɔn dɔn gɛ tɛm fɔ de mɛn insɛf.

9. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

ɔltin we de insay wi at, na di sem tin

we bin de fɔstɛm, bikɔs ɔltin na wan

i sidɔm na wi at, ɛn fasin wi to aw

wi tan lɛk dip insay, to udat wi bi.

10. Mi at sidɔm saful bikɔs a no se

wi dɔn gɛt bɔku bɔku tɛm. so lɛ wi

tinap, lɛ wi lisin ɛn memba se,

wi tranga, ɛn bay ɛn bay, wi go ebul

fɔ blo kam dɔng igɛn .

Anni Domingo is a British-Sierra Leonean actress in Theatre, Television, Radio and in Films.

Note: Ms Domingo would like to acknowledge Amadu Bangura and Esme James  for helping with

official Krio orthography in this poem.